In our care, your intellectual property will always be in competent hands.
Chinesische Ozean-Universität
Über dreißig Jahre Erfahrung in der Übersetzung und Korrektur von technischen und wissenschaftlichen Texten zwischen Russisch-Chinesisch, Deutsch-Chinesisch und Englisch-Chinesisch sowie Lokalisierung. Versiert in den Schreibkonventionen der Prüfungsanträgen verschiedener Länder, mit einem starken Verständnis der Grammatik des Englischen, Deutschen und Russischen. In der Lage, qualitativ hochwertige mehrsprachige Texte bereitzustellen, die den spezifischen Eigenschaften von Patentanmeldungen entsprechen.
Fachübersetzer für internationale Angelegenheiten mit dreißig Jahren Erfahrung in der Patentübersetzung, genießt einen gewissen Ruf und Ansehen in der Patentübersetzungsbranche. Versiert in den Schreibkonventionen der Prüfungsanträgen verschiedener Länder, mit einem starken Verständnis der Grammatik des Englischen, Deutschen und Russischen. In der Lage, qualitativ hochwertige mehrsprachige Texte bereitzustellen, die den spezifischen Eigenschaften von Patentanmeldungen entsprechen. Seit 2021 verantwortlich für umfassende Schulung und Qualitätskontrolle in der Übersetzungsabteilung.
1993: Absolvent der Anglistik, Fakultät für Fremdsprachen, Qingdao Ozean Universität (heute Chinesische Ozean-Universität).
1993-1998: tätig in derExternen Liaison-Abteilung des Handelsbüros der Stadt Qingdao;
1998-2001: Direktor der Lehrabteilung der Wissenschafts- und Ausbildungsschule des Bildungsbüros der Stadt Qingdao.
2001-2015: Leiter der Übersetzungsabteilung bei Beijing Sanyou Intellectual Property Agency Co., Ltd.
2015-2018: Bürodirektor bei Beijing Yiguang Intellectual Property Agency Co., Ltd.
Seit Februar 2019: Partner bei Chongqing Haodeyi Translation Co., Ltd. und Senior Technischer Übersetzungsexperte bei Zhixin & Partners Law Firm Limited.
B.A. in Germanistik, Südwest Jiaotong Universität
Hauptberuflich mit der Übersetzung und Korrekturlesen von technischen Dokumenten in Deutsch und Englisch über zehn Jahre lang beschäftigt. Kompetent in der Übersetzung verschiedener Arten technischer Dokumente, einschließlich solcher im Zusammenhang mit Automobilen, Maschinen und Elektronik. Vertraut mit dem spezifischen technischen Hintergrund und Sprachstil technischer Literatur; auch erfahren in der Übersetzung von Werbetexten und der Lokalisierung von Websites.
Mit Über zehn Jahre Erfahrung in der Übersetzung und Korrektur von deutsch-chinesischen und englisch-chinesischen technischen Texten. Versierter Umgang mit verschiedenen Übersetzungssoftware. Kompetent in der Übersetzung verschiedener Arten technischer Dokumente, einschließlich solcher im Zusammenhang mit Automobilen, Maschinen und Elektronik. Vertraut mit dem spezifischen technischen Hintergrund und Sprachstil technischer Literatur; auch erfahren in der Übersetzung von Werbetexten und der Lokalisierung von Websites. Verantwortlich für das Management von Übersetzungsprojekten seit 2016 mit gewisser Erfahrung in Projektmanagement und -koordination.
M.A. in Deutsch Übersetzung, Fremdsprachenuniversität Sichuan
Übersetzung und Korrekturlesen deutsch-chinesischer und englisch-chinesischer Fachliteratur sowie Lokalisierung.
Nach dem Masterabschluss als hauptberufliche Übersetzerin für deutsche und englische technische Dokumente tätig. Versierter Umgang mit verschiedenen Übersetzungssoftwaretools. Spezialisiert auf Übersetzungen in den Bereichen Maschinenbau, Elektronik und anderen technischen Fachgebieten. Ebenfalls erfahren in der Übersetzung für Spielelokalisierung und ähnliche Bereiche.
Bachelor in Germanistik, Sichuan International Studies University
Übersetzung und Korrekturlesen von Deutsch-Chinesisch und Englisch-Chinesisch. Erfahren im Umgang mit Übersetzungssoftware (CAT-Tools), vertraut mit den spezifischen Anforderungen technischer Übersetzungen. Verantwortlich für Projektmanagement, vertraut mit der Aufgabenannahme und -dokumentation des Projekts.
Bachelor in Germanistik, Sichuan International Studies University
Übersetzung und Korrekturlesen von Deutsch-Chinesisch und Englisch-Chinesisch. Spezialisiert auf die Übersetzung technischer und marketingbezogener Dokumente, einschließlich Website, Bedienungsanleitungen, Software-Benutzeroberflächen und Interviewtexte. Vertraut mit den Anforderungen der technischen Übersetzung und geübt im Einsatz verschiedener Übersetzungssoftware (CAT-Tools).