• Patent Translation

    Trust the experts for your patent translations
    We are a leading translation provider, offering high-quality patent translations for IP law firms and Fortune 500 companies around the world.
    Our Firm’s patent translation services help companies and law firms accurately translate patent applications, prior art, foreign references, and related IP documents, as well as discovery documents related to patent litigation. Our certified patent translations are regularly submitted to patent offices, government agencies and courtrooms worldwide. Patent translators are chosen for their fluency, educational background, and expertise in the technical field related to the matter. Our expertise in country-specific regulations and large pool of highly qualified patent translators sets us apart from other translation companies.
    Our Firm provides precise, certified translation of patents and intellectual property (IP) documents. This includes translation of utility models, US patents, EU patents, PCT patents, Japanese patents and Chinese patents. Our prices are highly competitive and we provide fast response times. If you have a tight filing deadline, we will provide you with your patent translation on time.
    We are a leading provider of patent translation services for clients worldwide. This includes patent law firms, corporations in the tech sector and clients in the life sciences (biotech firms, pharmaceutical companies, medical device companies). We have extensive experience in translation of PCT and EP patents into German and Chinese languages. We also translate from German/Chinese languages into English. Our patent translators are court-certified and can be made available for depositions if required in litigation.
    Our patent translation is done by native language translators with experience in p

  • Patent Application Documents

    We translate applications, prior art, office actions and patent litigation documents into and from German/English/Simplified Chinese/traditional Chinese languages. Our highly-trained patent translators are subject matter experts (SME’s) in a broad range of technical fields with 5+ years of patent translation experience. Our Firm’s clients rely on our technical and legal expertise, in-depth knowledge of the specific industry, and strict, ISO-certified quality control to ensure the highest level of patent translation quality.

  • Legal document

    Legal document translation services are not for the average translator.
    Proper sentence structure, correct syntax, and appropriate word selection are essential because even minor errors can lead to reduced scope or prosecution complications. That’s where Our Firm’s industry experience and legal expertise make all the difference. Our Firm’s legal translation services offer qualified legal document translators who are attorneys as well as experienced linguists. All meet the following minimum standards:
    Fluency in both source and target languages
    Bachelor’s or advanced degree
    Five years (or more) of translation experience
    Native speaker living in home country
    General knowledge of legal systems and terminology for both source and target languages
    Signed confidentiality agreement

  • Prior Art Documents

    When you receive an International Search Report (ISR) during patent examination, chances are you’ll need a translation of the prior art.
    Machine translation generally falls short in offering the clarity you need to contrast inventions. Our Firm’s network of experienced translators, with advanced degrees in your business’ technology, offer you translation you can trust.

  • Patent Litigation Documents

    • Legal Document Translation Services for Patent Litigation
    Legal translation solutions, such as pre litigation translation, patent litigation translation, patent litigation translation services, legal translation services for commercial litigation play an important role in patent litigation. With the recent advances in computing, artificial intelligence, and other types of technology, the daily newspapers are filled with headlines regarding patent disputes between large multinational companies. Clearly, patent litigation is becoming increasingly commonplace in the China court system. What is often not mentioned in any of these newspaper articles or news reports is the extremely important role that translations and good translation specifically can play in both resolving as well as avoiding patent disputes altogether.
    The patent process requires making an application to the SIPO and demonstrating that the applicant has developed a product or process that no other person has previously developed. The China is the jurisdiction of choice for companies from around the world in filing for and defending their patents, mostly because of the protections that are given to patent holders by both the China patent laws as well as the strength of the China courts as a forum to either uphold a valid parent or to challenge the granting or scope of an improperly granted or too broadly granted patent in its scope.
    A key issue that has developed in many patent cases has been the quality of the translations in the original patent applications. This issue has only come to light years later when litigation regarding the patents took place and it became clear that the translations in the original patent application had been mistranslated completely. The consequences of a mistranslation can be drastic, however, as demonstr

  • Non-patent technical Documents

    We prepare accurate, precise translations of technical documents, manuals and specifications for a broad range of specialized industries. Our industry-leading technology helps streamline the technical translation process, leveraging previously translated text to lower costs and speed up review times. Our team of technical translators is carefully vetted to ensure high-quality, error-free deliverables. Our technical translation services help you make the most of your technical publications and ensure that they are clearly understood by your target audience.

  • Localization

    You’ve burst your borders, doing business way beyond your home country.
    That’s a huge achievement—and not something you can take for granted.
    It’s time to make sure you can serve international markets just as effectively as your home market. To make every customer feel like they’re a click away from home.
    Whatever your product or industry, the biggest challenge to international selling is getting translation and localization right.
    It’s imperative if you’re a large global company, because international revenue may well make up more than half of your revenue. That means going further by developing products and services specifically tailored to your local customers.
    But it’s even more vital if you’re a small, fast-growing company just starting to sell overseas. You want to make a splash, so great localization of your product and promotional material is a must for breaking into a market.

    Our suite of translation and localization services is designed for the digital age. Everything we do is customized to bring your products and content to new markets quickly and cost-effectively—and we want them to soar.

    What Is Localization?

    Localization is real and widely used word but its meaning is not too easy to understand. With common sense it can be deduced that localization includes a reference to something local, near and close. Still the word localization is repeatedly used within the same context as globalization which has a strong meaning o

  • Translation Process

    Let’s have a closer look at the three main stages of the translation process, and why each stage is so important.
    Most translation clients, when first contacting a translation agency or independent translator, don’t expect to be offered various stages or steps for the service requested; all they know is that they have a text that they need written in either a different language or a set of languages. So let’s have a closer look at the three main stages of the translation process, and why each stage is so important.


    Step 1: Translation

    Translation means to render a text that is in one particular language, to another language. It’s the accurate transference of information in order to represent the original document to the target document.
    This step is typically done with a computer assisted translation tool, or CAT, such as Wordfast or Trados. These tools divide the original text into segments, generally full sentences, to enable the translator to translate segment by segment. It’s very common in the translation industry to use translation tools, but today it has become quite essential for anyone working effectively in this field. Possibly the only problem this method has is that the translator doesn’t have a clear or overall vision of the text.


    Step 2: Editing

    Today, when we refer to editing in the field of translation, we are referring to reviewing what has been completed in the previous step; we review the translat

  • FAQ

    1) Do you currently translate for any auto companies with portfolios greater than 300 cases per year?
    I have several established clients in IP industry, such as law firms in Europe & USA. But they do not have documents to be translated in such large scale.
    Fortunately, We have taken more than 5000 cases each year for a major translation company in Europe from 2010. Meanwhile, we also involved in project management for one of the largest translation firm in Russia. But nothing relates to patent. Both of them have legal documents, technical manuals or marketing documents to be translated regularly. With this experiences, we mastered know-how in dealing with cases at scale.
    2) How would you handle 150+ translations per month? How many in house people will you have working on it? How many freelancers?
    Firstly, we have a project manager, whose routine duties includes controlling of project, which seems to be casual and very urgent. For instance, a project from HP & EA with 100 words has to be translated/reviewed into all languages (normally 18 languages) in only about 4 hours. In order to meet such requirements, we have established an efficient process for project managing, including docketing, preparing Work Order, Project Order & invoicing.
    Secondly, 150+ patents shall not be regarded a serious problem, because each in-house attorney can finish at least 150k words in a month.
    150 patents with ca. 6k words each = 900k words
    900k/150k = 6 attorneys
    That is, we need 6 experienced in-house attorneys plus 6 experienced technical translators, which we already have. Of course, we would hire more in-house attorneys & translators, if we have your projects at scale in sights.
    Thirdly, we have only two freelancers currently in us

Copyright © 2017 Zhixin & Partners Law Firm Limited. All Rights Reserved.